En su SEGUNDA ETAPA,
Publican y difunden
NTC … Nos Topamos Con …
http://ntcblog.blogspot.com , ntcgra@gmail.com . Cali, Colombia
VI Festival Latinoamericano de Poesía en el Centro
Organizado por el
Centro Cultural de la Cooperación “Floreal Gorini”
.
RESONANCIAS y REGISTROS
POESÍA
EN EL CENTRO. Por Carolina Urbano
GELMAN
ÍNTIMO. Por Claudia Patricia Mantilla Durán
Audios
(fragmentos)
.
POESÍA EN EL CENTRO
Carolina Urbano *
Del 22 al 27 de julio (2014) se realizó en Buenos Aires el VI Festival Latinoamericano de Poesía en el Centro ( 1 ), que ofreció una nutrida
actividad cultural y voces poéticas de diferentes países de Latinoamericana y
de la provincia argentina. El Festival es organizado por el Centro Cultural de la Cooperación “Floreal Gorini” que surge en 1990 con el fin de construir un
espacio para las artes y las ciencias
sociales, con la apuesta de que el crecimiento cultural es el camino para el
crecimiento humano y social. El Centro está dirigido por Juan Carlos Junio y
Horacio López en la subdirección. El poeta y ensayista Juano Villafañe es el
Director Artístico del Centro, a quien tuve la oportunidad de conocer gracias
al poeta Juan Manuel Roca, y el que emprende la siempre quijotesca labor de
difundir y promover la poesía a través del Festival, labor que requiere de un
gran número de cómplices entre los que se encuentran Susana Szwarc, Vicente
Muleiro, Inés Manzano y Carlos Aldazábal, por mencionar algunos.
Durante estos
días dedicados a la poesía se dio a conocer toda clase de voces y matices
poéticos, diversidad temática y generacional que va desde la mirada fresca de Paula Simonetti, joven poeta uruguaya que dice: “¿Te acordás cuando dios te abandonó / y
era verano? / ¿Te acordás cuando dijo quedate revolviendo contenedores,
basurales, plazas, vientres / piezas y pulmones?”; hasta la poesía madura de Jean Portante: “Mi madre me dice dónde
puse la luna y pone la luna en el fregadero/ Luego me dice la luna me resbala
del cerebro/ y rueda no sé dónde en el interior/ Luego se calla de manera tan
definitiva/ Que me digo que ella dijo todo y que el silencio último existe”.
Hubo también, para
mis preferencias poéticas, dos actividades especiales, la primera de ellas es el
homenaje a Juan Gelman a cargo de sus amigos entrañables, como Jorge Boccanera (Audio, fragmento más adelante),
y de sus traductores y amigos: Kathe
Hedeen, Víctor Rodríguez y Jean Portante, quienes nos recordaron una de las
enseñanzas que deja el autor de “Los poemas de Sidney West”: la posibilidad de
“gelmanear”: “Los soles solan y los mares maran/los farmacéuticos especifican/ dictan
bellas recetas para el pasmo/ se desayunan en su gran centímetro/ a mí me toca
gelmanear/ hemos perdido el miedo al gran caballo/ nos acontecen hachas sucesivas/
y se amanece siempre en los testículos…”.
Gelman pervive por la renovación de la palabra, por la vitalidad de sus versos que llevan la impronta de la
huella, del cambio y del descubrimiento. Se trata del poeta que nos enseñó a
“amorar” en vez de amar: “un día pasó lo que sigue:/ pájaro de voz tenor que la
amoraba mucho/ antes de ser devorado del todo/ plantó un arbolito en su alma”;
del poeta admirado por sus amigos por su calidez humana, porque su vida nunca
estuvo desligada de su poesía, amigos que ahora, desde la nostalgia de las
historias compartidas, nos corroboran la idea que ya leíamos en él: “mi corazón
es espléndido como una palabra” y nos imaginamos la figura serena y sencilla
que siempre conservó.
La segunda actividad
es la entrevista y recital de Oscar Hahn, (En la foto a la derecha. Audio, fragmento más adelante) consagrado poeta chileno, que
sorprende por su amabilidad y sencillez detrás de una imagen absolutamente sobria.
Cuando lo escuchamos es como si completáramos las piezas del puzle que es su
poesía, construida con temas como el amor, la guerra, la naturaleza a los
que vuelve constantemente para darles un
nuevo brillo, un detalle que faltaba y que el lector curioso retoma y agradece.
Pienso, por ejemplo, en el poema “Tratado de sortilegios”, leído a petición del
poeta Jorge Boccanera, en el cual se mezcla la naturaleza y la lujuría, la
inocencia y la perversa mirada del erotismo. Mas, cuando leemos el poema “Campamento
de verano” volvemos a “Tratados de sortilegios” ambos contienen la sensualidad
de la pequeña y simple fábula de la abeja y las flores que desde la poética de
Hahn parece de su autoría. Detrás de esta torpe comparación podemos encontrar
el estilo de este autor, en el que se descubre un andamiaje más complejo de lo
que el lector puede imaginarse a simple vista, pues si bien tiende a ser
recurrente en sus temas, lo esencial es que emplea un lenguaje cotidiano, muy,
muy cotidiano, que se quiebra de repente
con imágenes poéticas de la más fuerte tradición lírica. Hahn es una
actualización del estilo de Garcilaso y Góngora al siglo XX y XXI. Y esto que
parece una locura, algo que sólo puede aparecer como producto de la pasión y de
la intuición poética (no de algo premeditado), se entiende perfectamente cuando
habla de sus influencias poéticas y cuenta cómo, mientras sus compañeros leían
a los escritores de vanguardia, él se dedicaba a la poesía barroca,
especialmente a la poesía del Siglo de Oro español. Garcilaso y Góngora están
en sus versos de tal manera que es capaz de crear un soneto a la altura de sus
maestros. Eso sucede con el poema “O púrpura nevada o nieve roja”, título que
proviene de un poema de Góngora, al que imprime sus preocupaciones, en este
caso la guerra, y el empleo del color. El resultado, que deja sin palabras a
más de uno, no puede menos que causar la admiración del público y la curiosidad por
saber más de este autor.
Por eso también es
reconfortante la anécdota que cuenta sobre Pablo Neruda, quien le dio el
consejo de escribir al menos un poema
por día, como hacía él. Pero esto era imposible para alguien que, como él dice,
no conoce la terrible experiencia de enfrentarse a la página en blanco, pues
sus poemas viven en su mente un buen tiempo antes de salir a la luz. Nuevamente
nos muestra el poeta que sus claras intuiciones lo llevaron a construir esa nítida
voz que encontramos en “Esta rosa negra”, “Arte de morir”, “Mal de amor”, o “La
primera oscuridad”, si no estoy mal, su libro más reciente.
Volviendo al Festival,
podemos ver en este breve resumen todo lo que puede despertar y motivar durante
los cinco días dedicados a la poesía. Al
final, el teatro se incorporó al evento con la obra “Poeta en Nueva York”, con
Gustavo Pardi y en la dirección Mariano Dossena, una puesta en escena de
algunos poemas de Federico García Lorca. Cierre con broche de oro.
Tratado de sortilegios
En el jardín había
unas magnolias curiosísimas, oye
unas rosas re-raras,
oh,
y había un tremendo
olor a incesto, a violetas macho,
y un semen volando de
picaflor en picaflor.
Entonces entraron las
niñas en el jardín,
llenas de lluvia, de
cucarachas blancas,
y la mayonesa se
cortó en la cocina
y sus muñecas
empezaron a menstruar.
Te pillamos in
fraganti limpiándote el polen
de la enagua, el
néctar de los senos, ¿ves tú?
Alguien viene en
puntas de pie, un rumor de pájaros
pisoteados, un
esqueleto naciendo entre organzas,
alguien se acercaba
en medio de burlas y fresas
y sus cabellos
ondearon en el charco
llenos de canas verdes.
Dime, muerta de risa,
a dónde llevas
ese panal de abejas
libidinosas.
Y los claveles
comenzaron a madurar brilloso
y las gardenias a
eyacular coquetamente, muérete,
con sus durezas y
blanduras y patas
y sangre amarilla,
aj!
No se pare, no se siente,
no hable
con la boca llena
de sangre:
que la sangre sueña
con dalias
y las dalias empiezan
a sangrar
y las palomas abortan
cuervos
y claveles encinta
y unas magnolias
curiosísimas, oye,
unas rosas re-raras,
oh.
O PÚRPURA NEVADA O NIEVE ROJA
Batalla de Stalingrado, 1943
Está la sangre
púrpura en la nieve
tocando a solas
llantos interiores
al soplo de memorias
y dolores
y toda la blancura se
conmueve
Fluyendo van en ríos
de albas flores
los líquidos cabellos
de la nieve
y va la sangre en
ellos y se mueve
por montes de
silencio silbadores
Soñando está la novia
del soldado
con aguas y más aguas
de dulzura
y el rostro del amado ve pasar
Y luego pasa un río
ensangrentado
de blanca y
hermosísima hermosura
que va arrastrando el
rostro hacia la mar
-
.
Generosa corresponsal, ad honorem, de NTC ... en Argentina.
.
.
Cuántas miradas a la obra de un poeta,
a la vida de un poeta que nos legó una obra de múltiples registros. La lengua intransferible del argentino Juan
Gelman recuerda: “la poesía es un
oficio ardiente en el cual uno trabaja mientras espera que se produzca el
milagro del maridaje feliz de la vivencia, la imaginación y la palabra”.
.
AUDIO
Entrevista y recital de Oscar Hahn
Fragmento
-.
* Carolina Urbano
Generosa corresponsal, ad honorem, de NTC ... en Argentina.
GELMAN
ÍNTIMO
Claudia
Patricia Mantilla Durán *
.
Este año cuando Gelman abrió su puerta
definitiva, han sido muchos los homenajes para mantener viva la llama de la
memoria. De los actos en su honor, el
del pasado Festival Latinoamericano de Poesía en Buenos Aires fue realmente
conmovedor, tal vez porque sus propios amigos se encargaron de revelar, por vía
del afecto, otras facetas del escritor, un Gelman más personal, más íntimo.
“Aunque me decía en tono burlón somos
los tipos que más nos vemos menos, mantuvimos una amistad larga desde que nos
conocimos en el 74”, expresó el poeta Jorge
Boccanera. “Juan Gelman fue un fuera
de serie, sin alharaca, un erudito que cruzó la enciclopedia con la jerga
barrial, un hombre con convicciones que nunca bajó los brazos, una sensibilidad
especial donde bullían preguntas fulminantes, una imaginación desbocada sobre
un entramado de ideas, un tipo irónico que contra todo apostó a la esperanza y
escribió: /En el revés del mundo crece
el cosmos/ ”.
La amistad, esa otra forma del amor, le
permitió a Boccanera hallar en Gelman su compañero de ideas, búsquedas y
viajes, de exilios y maravillosas charlas.
.
.
VIAJES
(Fragmento)
a ver juan
a ver gelman
a ver los papelitos
a contar hasta cien
los pájaros cantan
viendo veremos que no estoy para nada
que sinceramente me fui
que el juan aguanta y que el gelman no
llora
los platos platan y las sillas sillan
sin tregua los canallas
“Me llamaba la atención cómo el barrio
se había subido a su poesía”, prosigue Boccanera. “Se lo comenté. Me dijo que Villa Crespo fue lo que más lo
marcó como persona, la barra de amigos, el primer amor, la milonga, el dominó,
el billar, los dados. Acaso no está el barrio
desde uno de sus primeros títulos:
Gotán, acaso no está en sus inicios donde como cualquier vecino suelta
un: ¡qué asunto raro!, ¡qué cosa seria!,
¡qué cuestión! Y la palabra cuestión es
clave en Juan, se anuncia ya en su primer libro, Violín y otras cuestiones y, las cuestiones
serán esas obsesiones que apuntan al corazón del hombre, su infancia, sus
luchas, sus pasiones, sus vacíos, su pérdida, sus exilios, su memoria”.
VIENDO
A LA GENTE ANDAR
(Fragmento)
Viendo a la gente andar, ponerse el traje
el sombrero, la piel y la sonrisa,
comer sobre los platos dulcemente,
afanarse, correr, sufrir, dolerse,
todo por un poquito de paz y de
alegría,
viendo a la gente, digo, no hay
derecho,
a castigarle el hueso y la esperanza,
a ensuciarle los cantos, a oscurecerle
el día,
viendo, sí,
cómo la gente llora en los rincones
más oscuros del alma y sin embargo
sabe reír y sabe andar derecho,
viendo a la gente, bueno, viéndola
tener hijos y esperar y siempre
creer que van a mejorar las cosas
y viéndola pelear por sus riñones
digo, gente,
qué hermoso andar contigo
a descubrir la fuente de lo nuevo,
a arrancar la felicidad,
a traer el futuro sobre el lomo, hablar
familiarmente con el tiempo y saber
que acabaremos y de una buena vez por
ser dichosos,
qué hermoso, digo, gente, qué misterio
vivir tan castigado
y cantar, y reír,
¡qué asunto raro!
Recuerda Boccanera que cuando Gelman
llegaba a Buenos Aires lo llamaba y le dejaba mensajes en el teléfono con una
voz finita a nombre de un tal Spizzirri, Gelman había leído alguna vez el
nombre de este hockey y le había llamado la atención tantas ies juntas. Luego le comentó que en realidad él era un
heterónimo de Spizzirri. Su humor agudo le
sirvió de refugio al inventar los poetas y poemas de Sidney West, José Galván y
Julio Grecco, -entre otros-, invenciones deliciosas que hacen parte de su
“puzzle” poético para “hundir las palabras en la realidad hasta hacerlas
delirar como ella”.
Como bien anota Boccanera, “las
pérdidas y los dolores no clausuraron nunca sus ganas de vivir, su ser
fraterno, sus pasiones, sus anhelos y su humor amasado con guiños, muecas,
sobreentendidos, chamullo”.
Por su parte, el poeta y traductor ginebrino
Jean Portante, recordó cuán
definitiva fue la presencia de Gelman en su vida: “la
primera vez que lo vi fue en La Habana a finales de los años 80, yo estaba
viviendo allí en aquellos tiempos, él vino a hacer una lectura y cuando escuché
su poesía me quedé sin palabras, no tuve el valor de acercarme. Me fui para mi casa y comprendí que cada
escritor no escribe en la lengua de un país sino en la lengua que inventa. A mí me hacía falta una lengua propia, era
muy complicado porque nací en Luxemburgo donde hay tres idiomas, provengo de
padres italianos, luego me fui a vivir a Francia, así que no sabía en qué
lengua escribir y al escuchar a Gelman me di cuenta que Proust no escribía en
francés sino en Proust, que Kafka no escribía en alemán sino en Kafka y que
Gelman no escribía en español sino en Gelman, el “gelmanear” como él mismo decía
en sus poemas. Así que inventé una
lengua y con ella pude avanzar en mi escritura”.
Confianzas
(Fragmento)
se sienta a la mesa y escribe
«con este poema no tomaras el poder »
dice
«con estos versos no harás la
Revolución » dice
«ni con miles de versos harás la
Revolución » dice
“Años después, en el 94, me invitaron a
un Festival de Poesía en Medellín y allí estaba Gelman”, continúa Portante, “le
conté lo que me pasó cuando lo vi por primera vez y a partir de allí nació una
amistad muy fuerte. Le dije que quería
traducir sus cosas y él me dijo: yo también soy traductor y, me
dio los poemas de Sidney West. Yo no
conocía bien su obra, había leído algunas cosas de él pero, muy pronto me di
cuenta que él había inventado un poeta, bueno no uno, muchos. La primera cosa
que me vino a la cabeza fue Pessoa pero no, no era una heteronimia como la de
Pessoa, era otra cosa, se trataba de buscar un territorio de la lengua afuera
para después repatriarlo dentro de él mismo, es casi contrario a lo que hace
Pessoa. Y allí está casi todo el arte
poético de Gelman”.
LAMENTO
POR EL CIRUELO DE CAB CUNNINGHAM
cab cunningham tenía cincuenta años y
un ciruelo
cuando descubrió la maldad
los ojos se le pusieron verdes la boca
gris y azul alternativamente
daba señales como al empezar el día
eso no es todo:
del vientre le empezaron a subir
vientos que lo hacían volar
y girar alrededor del planeta y de su
casa
como un alma maldita o en pena que
trabajara a todo tren
¡oh! cab cunningham no se hacía ninguna
ilusión
con lágrimas secas regaba el ciruelo
que florecía de espaldas al asunto
peleando con los pájaros que lo venían
a romper
eso daba una música que cab cunningham
escuchaba a la tarde
a modo de consuelo
entre ciruelo y pájaros había una
especie de tratado o misión
y prolongaban temores ruidos
miedos luchas elecciones furias
"¡oh cab!" solía decir cab
"he aquí que las casualidades que
organizan tu cuerpo
son como los monos santos de Panini
caprichosos y verdaderos tristes”
decía cab cunningham y más
"oh carbono y nitrógeno detenidos
por mí" decía
"¿oro serán ahora que termine?
¿adónde irán ustedes huesos
o carne sangre ojo perfil dientes que
era?"
nunca se supo adónde fueron o
qué fue de la congoja de cab cunningham
los viernes por la tarde
cuando era hermoso y parecía encenderse
bajo el cielo imparcial
pero se supo lo siguiente:
toda la biología atada por cab
cunningham
crepitó libre cuando murió
y ahí el ciruelo se detuvo
nunca más trabajó con los pájaros
nunca más hizo ruido, ciruelito
Finalmente, la traductora, ensayista e
investigadora Kathe Hedeen, expresó: “yo conocí a Juan en el año 1996 cuando era
estudiante de segundo año en la Universidad de Oregon y, tomaba un curso de
poesía latinoamericana de los años 60 y 70.
Ya había leído varios poemas de él pero cuando lo conocí y lo vi leer
fue otra cosa. Lo más importante de Juan
es que la poesía era parte de la vida. Fue
una de las personas más importantes de mi vida porque en esa época estaba
pasando por un momento muy bonito pues conocí a mi esposo pero, muy feo también
porque estaba pasando por un divorcio, él también, así que habían muchos
problemas y, considero a Juan el padrino de la relación, porque él dijo: ¡que se vayan todos para el carajo, lo que
ustedes tienen es algo único! y nos dedicó un libro, nos dio el sello de
aprobación (risas). Esa noche nos invitó
a Víctor y a mí a su habitación y sacó de la maleta dos botellas de Johnnie
Walker sello rojo. Mi primera experiencia
con Juan fue tomar ese whisky y salir en cuatro patas –literalmente- de la
habitación, no podía bajar las escaleras, sin embargo el mejor recuerdo que
tengo de él en esa visita fue una tarde de otoño, ustedes saben que en Oregon llueve mucho,
muchísimo y empezó a llover, íbamos caminando y sacó su paraguas, me tomó del brazo y dijo: ven ,
ven conmigo y pasamos por el campus de la Universidad conversando, yo agarrada
de su brazo bajo el paraguas, es uno de los recuerdos más bellos que tengo de
Juan. A partir de entonces decidí
traducirlo, empecé por Sidney West, la tarea más difícil de mi vida pero, a su
vez genial reproducir las versiones originales de su traducción. Toda una escuela para mí porque me decía si
yo traduzco esto van a pensar que no entiendo (risas), que ni sé inglés ni español,
ni nada, fue importante comprender que lo que tenía que defender era lo que él
hacía con el idioma, escribir Gelman, tenía que tratar de reproducir eso en el
inglés, desafiar las ideas de una lógica occidental, romper con eso. Además
de Sidney West, traduje Carta a mi madre
y, ahora va a salir Mundar y en el futuro próximo espero que salga Hechos y
Relaciones”.
Así avanzó este “amorar”, el reconocimiento
cálido y fraterno al poeta y amigo. Un
hombre que a pesar de los dolores nunca devolvió amargura con amargura, ¡siempre
la poesía!
-
-
AUDIO
Homenaje de Jorge Bocanegra a Juan Gelmán
(Fragmento)
http://www.goear.com/listen/64d141e/homenaje-juan-helman-buenos-aires-jorge-boccanera
* Claudia Patricia Mantilla Durán. Periodista ( 1 ) . Buenos Aires (Argentina). En la actualidad la autora realiza estudios de Doctorado en Periodismo en Buenos Aires. Generosa corresponsal, ad honorem, de NTC ... en Argentina.
* Claudia Patricia Mantilla Durán. Periodista ( 1 ) . Buenos Aires (Argentina). En la actualidad la autora realiza estudios de Doctorado en Periodismo en Buenos Aires. Generosa corresponsal, ad honorem, de NTC ... en Argentina.
En su SEGUNDA ETAPA,
Publican y difunden
NTC … Nos Topamos Con …
http://ntcblog.blogspot.com , ntcgra@gmail.com . Cali, Colombia